Очень часто в народе можно услышать такую поговорку «не понос так золотуха». Дословный перевод по-английски звучит, как «not diarrhea so a scrofula». Откуда взялось такое выражение и имеет ли этот фразеологизм научное обоснование? Что люди имеют в виду, когда это говорят? Каковы тип, синтаксическое и семантическое свойство выражения? Чем заменяют в разговоре? Постараемся разобраться в этих вопросах.
Не понос, так золотуха
![]()
Каждый человек, который хоть раз в жизни слышал это выражение, задумывался не только над тем, что значит пословица, но и каково происхождение фразеологизма. Существует версия, что вначале фразеологизм имел прямое значение.
Возникновение
Данная пословица первоначально касалась детского здоровья. Известно, что синоним слова понос — диарея, а золотуху сегодня называют диатезом. Как понос, так и золотуха раньше лечились продолжительное время. В семьях крестьян все члены семьи на протяжении всего года были заняты полевыми или другими видами работ. Поэтому каждая пара рук у них была на счету. В поле выходили даже молодые мамочки с грудничками.
Единственные, кто освобождался от работы — больные люди и мамочки, у которых в данный момент болел ребенок. Поэтому такое выражение говорили о мамочках, чьи дети постоянно болели, и это давало право женщине временно не работать. Гораздо позже его стали использовать в других случаях.
Тип и свойства словосочетания
Исходя из главного слова, словосочетание является именным, согласованным. Все слова в нем независимы. По характеру смыслового отношения является объективным.
Значение
Что значит значение в современном мире? Сегодня так обозначают целый ряд проблем, которые сменяют одна другую.
Похожие по смыслу поговорки:- «Беда не приходит одна»;
- «Пришла беда, открывай ворота» и так далее.
Пройдите бесплатный онлайн-тест на туберкулез
Этот тест позволит вам определить вероятность того, есть ли у вас туберкулез.












